YK Kaddesh
Thanks to Steg's generous webspace offer, the world can now listen to the traditional Ashkenaz (hamuvhok) tune (click here) of the kaddesh before Minche shelleyôm hakkippurem.
And witness the chanukkes habbelog.
And witness the chanukkes habbelog.
5 Comments:
Hey, Lipman! תצלח בבלוגָךְ!
I may have misheard, but did you say וְיִתְעַלֶּה, rather than וְיִתְעַלֵּה (as printed in Baer)? If so, why? Do you say אִי תִּמְצֶי לוֹמַר (rather than תִּמְצֵי)? Davke in this phrase you should probably say אִי תִמְצֵי, with soft tâv, because it's Jewish Aramaic.
did you say וְיִתְעַלֶּה, rather than וְיִתְעַלֵּה
Yes, but simply because I didn't think about it. (Good to know the difference is audible the the connaisseur, though.)
Baer argues, as always, with Biblical Aramaic, but as far as I can judge, his version is right even for BJA. I'm not sure about the MSS. The form for the verba tertiae infirmae was *-aj, which is visible in JA writing. So, should it be written יתעלי?
I say i timtzei. Concerning the soft tov question, this might (!) be the topic of my first real post. You're talking about learning, where I'm used to say lekoved shabbes, not lichvôd shabbos.
"to the", not "the the". (Proves my point of annoying perfunctoriness.)
Concerning the soft tov question, this might (!) be the topc of my first real post
I'm waiting!
Lipman shlit"e -
Mazal tov on the blog. Even if I don't always understand what you write, it's still nice to know that someone like you is out there.
Keep up the good work.
Post a Comment
<< Home